martes, 17 de junio de 2008

La izquierda y tú

A partir de ahora voy a diferenciar entre dos formas de expresar la palabra "izquierda". Escribiré izquierda (así, en tipografía normal) para referirme a lo que comúnmente se conoce como izquierda: personas vinculadas en su opinión a los partidos socialista y/o comunista y/u otras formaciones autodenominadas marxistas. Escribiré izquierda (la misma palabra escrita en cursiva) para referirme a lo que yo considero como definitorio de la izquierda, lo propio de aquellas personas que aspiran a constituir una sociedad sin clases.

Existen gestos que denotan conservadurismo y que son, por ello, impropios de la izquierda. El más evidente de ellos es el ustedeo (el tratamiento de usted); desde luego que hay un conjunto de tratamientos adicionales (o periféricos) al usted que denotan igualmente distancia, jerarquía ... (todas aquellas actitudes englobadas bajo el eufemismo respeto), pero usted es con mucho la forma, ay, más usual. Una causa de renuencia al tuteo es, sin duda, el hecho de que el expresa una confianza, una cercanía, que con frecuencia se pretende evitar. Eso es así, porque, a diferencia del you inglés, el , así en español como en otros idiomas con tratos equivalentes, es una forma contrapuesta a -o complementaria de- el usted. El expresa la cercanía que niega el usted; o al revés: el usted expresa la distancia que el hace imposible.

Como en tantos otros ámbitos del lenguaje, los cambios sólo pueden llegar mediante el acuerdo en el uso; las imposiciones normativas están aquí completamente fuera de lugar. En este país que llamo Hispanilux todos los hablantes somos de izquierda y nos tuteamos.

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Hum...

Disiento un poco, Maese Zalakaín. Yo uso el ustedeo, con contadas excepciones, en la blogsfera y, fuera de ella, cuando la persona a la que me dirijo es mayor y (en fin) tiene pinta de agradecer que utilice esta fórmula.

Quien no quiera que utilice ese tratamiento, siempre tiene tiempo de decírmelo. Mejor por exceso que por defecto...

Por cierto: certera prosa, la que usted usa (¿ve? me sale solo). Estupendo blog. A ver si encuentro huecos y lo voy viendo con calma...

Un abrazo.

zalakain dijo...

Eres un encanto. No te prives, esto es un desierto y, como tal, no tiene puertas.

Reli dijo...

Es muy interesante (y me parece correcta) esta relacion del "usted" o del "tu" con la ideologia anti-clases. En hebreo no existe esta diferencia y por lo tanto, a mi me cuesta mucho utilizarlo en castellano, aunque a veces se me espera. Ahora ya tengo una buena justificacion.

zalakain dijo...

Bueno, la verdad es que a veces es difícil no utilizar el usted, porque la persona afectada se puede sentir ofendida; ahí caben dos opciones: seguir tuteando (porque uno no tiene la menor intención de ofender y la expresión de ofensa está fuera de lugar) o cambiar al usted, porque el interlocutor es incapaz de comprender y se siente maltratado (caso de algunas personas muy mayores) o es capaz de producirte un perjuicio (caso de un superior jerárquico laboral)