martes, 1 de julio de 2008

Stefan Raab - Gebt das Hanf Frei - Making Of

La fuerza de los programas de Stefan Raab está en la frescura y la improvisación. A mi entender, es una persona muy positiva que resalta las facetas positivas de sus entrevistados, si bien casi nunca elude abordar preguntas difíciles, cuando no impertinentes. Una amiga me comentaba no hace mucho que el suyo es un humor que "geht unter die Gürtellinie", que está lleno de golpes bajos.

En el video se ve la preparación de una canción en directo, "Gebt das Hanf frei", que utiliza como soporte inicial un grito proferido por el diputado de los Verdes Hans-Christian Ströbele en la Hanfparade 2002 (Parada del Cáñamo 2002).

Cuando Ströbele vio su imagen utilizada se indignó, supongo que, inicialmente, por una cuestión de daños de imagen (se le ve muy excitado, pero él es una persona muy tranquila, muy constructiva) y, además, porque la frase está sacada de contexto, aunque sólo parcialmente.

La Parada del Cáñamo es una exposición itinerante hecha para loar las muchas virtudes del cáñamo; los ejemplares de plantas de cáñamo que se utilizan son los llamados libres de THC*, que no pueden ser usados como droga, porque el objetivo de la exposición es resaltar esas muchas otras virtudes (dietéticas, textiles y otras) que posee la planta.

Resulta que, durante esa parada, Ströbele hizo un discruso delante de la sede de la CDU. Los jóvenes de los Verdes tenían un stand que habían llenado de plantas de cáñamo, plantas sin THC, obtenidas de cultivos legales, para exponer las cuales se habían hecho expedir una autorización legal. Es el caso que la policía apareció por allí, requisó las plantas y se negaba a devolverlas, negativa que motivó el grito del ya entonces diputado de los Verdes Hans-Christian Ströbele "Gebt das Hanf frei".

Es el caso que la frase se puede interpretar en dos sentidos, pues freigeben puede tener, entre otros, los significados de liberar/devolver y liberar/legalizar**. El primero es el que estaba usando Ströbele, exigiendo que les devolviesen las plantas requisadas: "Gebt das Hanf frei, und zwar sofort": devolved las plantas; e inmediatamente, además.

La palabra frei, como podéis escuchar, se pronuncia fghai (como Fedeguiico pronunciaría frai). Raab añade aiaiai, aiaiaiai. Y a partir de ahí comienza el proceso de creación de la canción; no es una sonata, pero menos da una piedra. El video con la canción terminada:




* THC es la sigla de tetrahidrocannabinol, la sustancia psicoactiva del cáñamo, presente en algunas variantes de las plantas femeninas.


** Literalmente, no se encontrará esa traducción en un diccionario, pero entiendo que ésos son los dos significados en juego.


No hay comentarios: